How much brighter the moonlight is at home!
呀,出错误了!再试下吧。
暂时没有您的查询历史
不再显示查询历史
中国的一句古诗“月是故乡明”就表达了这种对家乡和亲人的思念之情。
A line from a verse “The moon at the home village is exceptionally brighter” expresses those feelings.
月是故乡明,我什么时候能够再看到我故乡的月亮呀!我怅望南天,心飞向故里。
Bright is the moon over my home village. When can I see that moon again? As I look southward, my heart flies there.
月是故乡明
“月是故乡明”出自唐代诗人杜甫的《月夜忆舍弟》,原句是“露从今夜白,月是故乡明。公元759年秋杜甫在秦州所作。 乾元二年九月,安史之乱,当时,杜甫的几个弟弟正分散在这一带,由于战事阻隔,音信不通,引起他强烈的忧虑和思念。该句表达了诗人对兄弟的思念之情。全诗层次井然,首尾照应,承转圆熟,结构严谨。
《月是故乡明》创作的绘画作品,入选“光荣的使命”——庆祝中国共产党成立90周年全国新闻出版行业书画展荣获优秀奖。