give a plum in return for a peach—exchange gifts/favours
呀,出错误了!再试下吧。
暂时没有您的查询历史
不再显示查询历史
投桃报李.
If one receives a plun , one must return a peach.
有迹象显示,美国方面有可能投桃报李.
There are indications that the United States has probably reciprocated.
于是我笑了笑,跟他调情,他也跟我来了个投桃报李,感觉真好。
So I smile and flirt and he flirts back and it feels good.
中国人一而再的善意日方不但没有投桃报李,洗心革面地对过去所犯的战争罪行做出反省,还厚颜无耻地声称所有指责俱属诬蔑。
Not only did the Japanese not reciprocate the friendly gesture of the Chinese by making remorse over the war crimes, it declared shamelessly that all accusations on them were only mud-slinging.
投桃报李
投桃报李,汉语成语,指的是彼此间相互赠送,礼尚往来,也比喻相互间赠答来往。例句有“我们应对帮助过我们的人投桃报李。” 该成语出自《诗经·大雅·抑》:“投我以桃,报之以李。”联合式,作谓语、定语,含褒义。 相关句子有《野叟曝言》三九回:“投桃报李,虽怪不得大姐姐,然作此隐语,未免过于深刻。”近义词为礼尚往来、互通有无、平等互利,反义词为忘恩负义。