the apple of one's eye
呀,出错误了!再试下吧。
暂时没有您的查询历史
不再显示查询历史
她是父母的掌上明珠,从小就备受宠爱。
She is her parents' beloved daughter, cherished since childhood.
在她的家人眼中,她永远是那个掌上明珠。
In her family's eyes, she will always be the beloved daughter.
她是父亲的掌上明珠,他总是为她感到骄傲。
She is her father's beloved daughter, and he is always proud of her.
作为家里的掌上明珠,她总是受到特别的照顾。
As the beloved daughter of the family, she always receives special care.
他们把她当作掌上明珠,无论她做什么都支持她。
They treat her as their beloved daughter, supporting her in everything she does.
掌上明珠
掌上明珠(zhǎng shàng míng zhū),汉语成语,原比喻极钟爱的人。后多用来专指父母特别疼爱的女儿。出自《短歌行》。
《掌上明珠》作家眉小新“所著的一部其他类型小说。 简介: 金牌营养师穿成顾府寄人篱下的小傻子,明珠也是傻了。 外祖母有心相护,奈何年事已高。 舅舅不亲,舅母不喜。 表哥个个都是狼,逮着机会就想生吞她这小绵羊。 表姐个个都是虎,逮着机会就想活剥她这小绵羊。 夹缝求生,力保清白, 小傻子也能在顾府混的风生水起。