the apple of one's eye
呀,出错误了!再试下吧。
暂时没有您的查询历史
不再显示查询历史
女儿是他的掌上明珠。
His daughter is the apple of his eye.
那个小姑娘是她父亲的掌上明珠。
The little girl is the apple of her father’s eye.
我女儿是我的掌上明珠。
My daughter is the apple of my eye.
小玛丽是她的掌上明珠.
Little Mary was her ewe lamb.
掌上明珠,或珍贵的物品
The apple in one's eye.
掌上明珠
掌上明珠(zhǎng shàng míng zhū),汉语成语,原比喻极钟爱的人。后多用来专指父母特别疼爱的女儿。出自《短歌行》。
《掌上明珠》作家眉小新“所著的一部其他类型小说。 简介: 金牌营养师穿成顾府寄人篱下的小傻子,明珠也是傻了。 外祖母有心相护,奈何年事已高。 舅舅不亲,舅母不喜。 表哥个个都是狼,逮着机会就想生吞她这小绵羊。 表姐个个都是虎,逮着机会就想活剥她这小绵羊。 夹缝求生,力保清白, 小傻子也能在顾府混的风生水起。